Балерина и поэт, пародия

Устав от водки и икры, Берлина,
От тяжести улыбки, возраста угроз,
С пуант срывалась в пропасть балерина,
Танцуя на осколках пьяных роз.

А он не Лель уже – с потухшим взором,
С трудом взирал на некрасивые цветы
И выбирал “укором” иль “позором”
Зарифмовать танцовщицы черты.

Ответить было трудно не стихами,
Но голову обняв, о кудри обожглась.
Ей легче было говорить ногами,
Нагою плавая в озёрах глаз.

Лилось вино, но мимо рта на скатерть.
В пустом кармане отзывалась эхом медь.
Стучалось робко в двери слово “паперть”,
Но в “Англетер” уже вселилась смерть.

(c) Борис Керен

Устав от водки, пива, кокаина,
Изображая юность столько лет,
Дебелость форм скрывала балерина,
Запрятав складки в дорогой корсет.

Он был поэт, в мечтах почти что профи,
И наблюдая дамы па-де-де,
Зарифмовать решил анфас и профиль,
Изгиб спины, и ниже, и.т.д.

Он ждал ответа танцем ли, стихами,
экстаза страсти, творческих щедрот…

— Ей легче было говорить ногами —
сказал хирург, зашив ему живот.

1 комм. на “Балерина и поэт, пародия

  1. Vechij
    2 июля 2012 at 12:06

    Что с сайтом Неогранки?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *